ترجمۀ مأة کلمة، رشیدالدین وطواط (د: 573هـ)، کتابت شده در 912هـ

کد:

2610109

موضوع:

حدیث

مؤلف:

رشیدالدین وطواط (د: 573هـ)

تاریخ تالیف:

قرن ششم هجری

کاتب:

بی‌کا

تاریخ کتابت:

قرن دهم هجری

محل کتابت:

بی‌جا

تصاویر نسخه:

توضیحات:

تاریخ کتابت912هـ

 

نام کاتبنامشخص

 

شمار برگ‌ها38 صفحه (حاشیه 304-341)

 

معرّفی نسخهنسخه در ضمن مجموعه‌ای از کتاب‌ها و رساله‌های عربی و فارسی کتابت شده است. در این نسخه عناوین و نشان‌ها در نسخه به خط قرمز (شنگرف)، جدول‌ها و ستون‌بندی به زر و لاجورد، کاغذ سپاهانی، عبارت‌های عربی به خط نسخ و عبارت‌های فارسی به خط نستعلیق هستند. در چند برگه از نسخه (ص 1، 61، 224، 424 و 1081) مهرهای کتابخانۀ سلطنتی شاه طهماسب، با عبارت بسم الله بندۀ شاه ولایت (به تاریخ 1037)، و کتابخانۀ شاه سلطان حسین، با عبارت بسم الله الرحمن الرحیم کمیتۀ کلب در امیر المؤمنین سلطان حسین (به تاریخ 1123)، وجود دارد.

 

معرّفی کتاب: جاحظ یکی از علما و ادیبان معروف اهل‌سنت است که دشمنی شدیدی با امیرالمؤمنین علیه‌السلام داشت. وی در کتاب «العثمانیة» تلاش دارد تا تمام فضائل ایشان را زیر سؤال ببرد. سید احمد بن طاوس کتابی با عنوان «بناء المقالة الفاطمیة فی نقض الرسالة العثمانیة» در نقد این کتاب نوشت. با این وجود، جاحظ کتابی با عنوان «مأة کلمة» نوشت که در آن صد جمله از کلمات قصار امیرالمؤمنین علیه‌السلام را گرد آورده است.

 

     ترجمه‌های منثور و منظوم متعددی توسط علمای شیعه و اهل‌سنت از این کتاب انجام شد. رشید وطواط، از شعرا و ادبای مشهور ایران در سدۀ ششم هجری و دبیر دیوان دولت خوارزمشاهیان بود.

 

     رشید وطواط کتاب «مأة کلمة» را به درخواست محمد بن خوارزمشاه به فارسی ترجمه کرده است. ترجمۀ این کتاب در دوران خوارزمشاهیان که تعصب مذهبی شدیدی علیه شیعیان داشتند، از نظر تاریخی دلیل بر نیازمندی دربار و علمای اهل سنت به اهل‌بیت علیهم‌السلام است.

 

محل نگهداری نسخهکتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران، شماره 30/ 2398

 

نگارنده: محمدحسین افراخته

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *